You are at: Home page Her Work List of Songs The Kontakion, The Oikos and The Synaxarion of Holy Wednesday

The Kontakion, The Oikos and The Synaxarion of Holy Wednesday

Eccleseastical hymn
Listen
Lyrics
THE KONTAKION (To be read, not chanted)
4th Mode
I have transgressed, O Master, more than the harlot, but I have not offered You a shower of tears; praying though, in silence, I fall down before You with fervor, kissing Your sacred feet, that as Lord You will forgive my debts, as I cry out to You, ‘O Saviour, deliver me from the filth of my evil deeds.’
THE OIKOS (To be read, not chanted)
The woman, who was once a prodigal, showed herself suddenly wise, despising her shameful sins and carnal pleasure; she reflected on the magnitude of her shame, and the judgment of hell, which harlots and prodigals suffer. Of these I am the first, and I am terrified; but, fool that I am, I persist in my perverse habits.
The harlot also was in terror, but she hastened, and came to the Redeemer, crying out: ‘O Loving and Merciful Master, deliver me from the filth of my evil deeds.’
THE SYNAXARION
(The Synaxarion, list of Saints of the Day, is read from the Menaion (Calendar of the Month), followed by the Synaxarion of Holy Wednesday, fom the ‘Triodion’).
On Holy and Great Wednesday the Holy Fathers ordained that commemoration should be made of the anointing of the Lord with myrrh by the woman who was a sinner; for this occurred shordy before the Passion of the Saviour.
Verses: The woman pouring out myrrh on the Body of Christ, anticipates the myrrh and aloes of Nicodemus. Anointed with the perceptible myrrh, O Christ, God, set us free from overwhelming passions, and have mercy on us, as the only Merciful and Loving God. Amen.
Translated by Father Yeorgios L. Papadeas
Original Lyrics
Το Κοντάκιον, Ο Οίκος και Tο Συναξάριον της Μεγάλης Τετάρτης
ΤΟ ΚΟΝΤΑΚΙΟΝ (χύμα)
Ήχος δ'. Ο υψωθείς.
Υπέρ την Πόρνην Αγαθέ ανομήσας, δακρύων όμβρους ουδαμώς σοι προσήξα· αλλά σιγή δεόμενος προσπίπτω σοι, πόθω ασπαζόμενος, τους αχράντους σου πόδας, όπως μοι την άφεσιν, ως Δεσπότης παράσχης, των οφλημάτων κράζοντι Σωτήρ. Εκ του βορβόρου των έργων μου ρύσαι με.
Ο ΟΙΚΟΣ (χύμα)
Η πρώην άσωτος Γυνή, εξαίφνης σώφρων ώφθη, μισήσασα τα έργα, της αισχράς αμαρτίας, και ηδονάς του σώματος, διενθυμουμένη την αισχύνην την πολλήν, και κρίσιν της κολάσεως, ην υποστώσι πόρνοι και άσωτοι· ων περ πρώτος πέλω, και πτοούμαι, αλλ' εμμένω τη φαύλη συνηθεία ο άφρων· η Πόρνη δε γυνή, και πτοηθείσα, και σπουδάσασα ταχύ, ήλθε βοώσα προς τον Λυτρωτήν· Φιλάνθρωπε και οικτίρμον, εκ του βορβόρου των έργων μου ρύσαί με.
ΤΟ ΣΥΝΑΞΑΡΙΟΝ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ
(Από τό Τριώδιον)
Τη αγία και μεγάλη Τετάρτη, της αλειψάσης τον Κύριον μύρω Πόρνης γυναικός, μνείαν ποιείσθαι οι θειότατοι Πατέρες εθέσπισαν, ότι προ του σωτηρίου Πάθους μικρόν τούτο γέγονε.
Στίχοι.
Γυνή, βαλούσα σώματι Χριστού μύρον,
την Νικοδήμου προύλαβε σμυρναλόην.
Αλλ’ ο τω νοητώ μύρω χρισθείς, Χριστέ ο Θεός, των επιρρύτων παθών ελευθέρωσον, και ελέησον ημάς, ως μόνος άγιος, και φιλάνθρωπος. Αμήν.
Information
- Type: Ecclesiastical Hymn
- Duration: 02:11
Collaborators
- First Chanter: Yiorgos Remoundos
- Choir: Byzantine Choir 'Kalophonarides'
Albums
Recording information
Studio recording, 2002.
Member Comments
Post a comment
See also

Song
Alleluiarion, and the Troparion ‘Behold the Bridegroom comes...'

Song
Glory of the Ainoi: The woman who was a sinner...

Song
The Ainoi: 'Let everything...', 'Praise Him...'

Song
The Doxastikon of the Aposticha, by the nun Kassiani

Musical Selections
The Doxastikon of the Aposticha, by the nun Kassiani

Song
The Exaposteilarion: 'I see Your Bridal Chamber adorned...'

Song
The Idiomela Stichera of the Aposticha

Song
The Kathismata

Song
The eighth Ode of Kanon with its Katavasia

Song
The ninth Ode of the Kanon with its Katavasia

Song
The third Ode of the Kanon with its Katavasia

Song
Evyenoula

Song
Now Is the Holy Time of Lent
