You are at: Home page Her Work List of Songs Marandon
The Evil Mother-In-Law
Ο Μάραντον
Listen
Lyrics
Word came calling Marandon up to fight.
He forged horseshoes out of silver and nails out of gold
and shoed his horse in the dead of night in the moonlight,
his beloved at his side with the nails in her kerchief.
- Where to, Marandon my love, and where will you leave me?
- I'll leave you with my father, Saint Constantine.
- May Charon take your father, Saint Constantine!
- Where to, Marandon my love, and where will you leave me?
- I'll leave you with my mother, Saint Helen.
- May Charon take your mother Saint Helen!
- Where to, Marandon my love, and where will you leave me?
- I'll leave you with my brothers, the twelve Apostles.
- May Charon take your brothers, the twelve Apostles!
- Where to, Marandon my love, and where will you leave me?
- I'll leave you with a gold cross and a silver ring:
sell the ring to eat, and pray before the cross!
[He hadn't yet placed afoot in the stirrup, he hadn't yet sat in the saddle;
he hadn't reached the town, he hadn't yet started working,
they took his beloved, sat her on a stool and cut her hair very short,
gave her a slice of bread and five stale walnuts;
gave her five sheep and fifteen lambs.
- Get thee away, too, my bride, and don't come back.
Take the animals to the mountains to graze on the summits
and to rest in the valleys,
and when the mountains get angry, take the herd out to pasture
and when the river brims over, take the herd to be watered.
Seven years went by and Marandon not once did she see.
The five sheep became a hundred, the fifteen lambs a thousand.
I met a young man on the mountains.
He sat down and asked me: ‘Whose wife are you?
Whose sheep are these? Whose are these lambs’?
- Keep your distance, young man, and don't ask me such questions.
I'll set my dogs on you and they'll devour you.
The sheep belong to Marandon, the lambs to Marandon, too,
and the ram with the golden bell is Marandon's.
I waited for seven years and I'll wait for seven more.
If Marandon returns, all is well. If not, I'll become a nun.
- Mother, I ask you. What did you do with my wife?
- Go, dear son, and don't ask me again.
Your bride died just as soon as you left.
- Mother, I'll light up the oven and bake some rusks.]
Translated by Michael Eleftheriou
Original Lyrics
Ο Μάραντον
Της κακής πεθεράς
Τον Μάραντον χαρτίν έρθεν να πάει και ση στρατείαν, γιαρ γιαρ.
Κόφτ' ας ασήμιν πέταλα, κι ας σο χρυσάφ' καρφία νε.
Τον μαύρον ατ' καλίβωνεν καταντικρύ σον φέγγον, γιαρ γιαρ
κι η κάλη ατ' παρέστεκεν με το μαντίλ' καρφία νε.
- Πού πας, πού πας, νε Μάραντε μ', κι εμέν τίναν αφήνεις;
- Αφήνω σε σον κύρη μου, σον άεν Κωσταντίνον.
- Χάρος να παίρ' τον κύρη σου, τον άεν Κωσταντίνον.
- Πού πας, πού πας, νε Μάραντε μ', κι εμέν τίναν αφήνεις;
- Αφήνω σε σην μάνα μου, σην Άγιαν Ελένην.
- Χάρος να παίρ' την μάνα σου, την Άγιαν Ελένην.
- Πού πας, πού πας, νε Μάραντε, κι εμέν τίναν αφήνεις;
- Αφήνω σε σ' αδέλφια μου, τους δώδεκ' Αποστόλους.
- Χάρος να παίρ' τ' αδέλφια σου, τους δώδεκ' Αποστόλους.
- Πού πας, πού πας, νε Μάραντε, κι εμέν τίναν αφήνεις;
- Αφήνω σε χρυσό σταυρόν κι αργύρε δαχτυλίδιν,
πούλτσον και φα το δαχτυλίδ' και το σταυρόν προσκύνα.
['Κόμαν 'κ' εζεγκοπάτεσεν1, 'κόμαν 'κί σελοκάτσεν,
'κόμαν σην πόλ' 'κ' επάτεσεν και σ' αργαστέρ' 'κ' εκάτσεν,
την κάλην ατ' καθίζ'νε σο σκαμνίν κι ατέν διπλοκουρεύ'νε,
δίγ'ν ατεν φελλίν ψωμίν και πέντε κουφοκάρεα,
δίγ'ν ατεν πέντε πρόβατα και δεκαπέντε αρνόπα.
- Δέβα και συ, νε νύφε μου κι οπίσ' να μη γυρίζεις,
σα ψηλασέας βόσκισον, σα χαμελέας μείνον
κι όντας θυμών'νε τα ραχιά, έβγαλτσον να βοσκίζεις,
κι όντας τασεύ'2 ο ποταμόν, κατήβασον και πότ'σον.
Εφτά χρόνια εγένετον, τον Μάραντον πα 'κ' είδεν,
τα πέντ' εποίκεν εκατόν, τα δεκαπέντε χίλια.
Παλίκαρον επέντεσα απαγκέσ' σα ραχία,
κάτσεν κι εμέν ερώτεσεν «Τα τίνος νύφε είσαι,
τα τίνος ε/ν' τα πρόβατα, τα τίνος ε/ν' τ' αρνόπα;»
- Οπίσ', οπίσ', νε λυγερέ κι εμέναν μη ρωτάς με,
ευτάγω τα σκυλίτσα μου κι εσέν παραλαεύ'νε3.
Τη Μάραντον τα πρόβατα, τη Μάραντον τ' αρνόπα,
τη Μάραντον ο κρίαρον ο χρυσοκωδωνάτες.
Εφτά χρόνια ανέμεινα κι άλλα εφτά αναμένω,
αν έρται, έρτ' ο Μάραντον και αν 'κ' εν' καλογερεύω.
- Ας αρωτώ σε, μάνα μου, και ντ' εποίκες την νύφεν;
- Άμε υιέ μ' και κάλ' υιέ μ' κι εμέν πάλ' μη αρώτα,
και όντας εξενίτεψες επέθανεν η νύφε.
- Μάνα, θεν' άφτω το φουρνίν κι ευτάγω παξιμάτιν.]
1ζεγκοπατώ: πατώ τον αναβολέα για ίππευση
2τασεύω: πλημμυρίζω
3παραλαεύω: κατασπαράζω
Information
- Region: Pontus
- Categories: Acritic Song, Fable Song (Ballad)
- Rhythm: 9 beats
- Dance style: Dipat
- Duration: 04:08
Collaborators
- Singer: Ilias Yfantidis
- Pontic lyra: Ilias Yfantidis
- Daouli (davul): Vangelis Karipis
Albums
Recording information
Studio recording, 2004.
Watch a different version of the song by Domna Samiou
Member Comments
Post a comment
See also

Song
Marandon

Song
Akritas Goes Hunting

Song
Amarandos Goes to War (Marandon)

Song
An Eagle Soared

Song
As Akritas Was Ploughing

Song
At Trichas’ Bridge

Song
Digenes Rescues His Beloved


Song
Somewhere in the Aegean Sea

Song
The Castle of the Beauty

Song
The Four Palikari

Song
A Cretan Ship

Song
A Trader Made His Way

Song
Four and Four
