You are at: Home page Her Work List of Songs On my way to the mountains of Prussa

On my way to the mountains of Prussa

Πάγω στης Προύσας τα βουνά
Listen
Lyrics
On my way - oh aman, gel aman -
On my way to the mountains of Prussa,1
I found a cool brook bubbling.
I bent down to take a sip
And into the brook my kerchief did slip
With four hundred - oh aman, gel aman -
With four hundred florins
With sixty drams of musk
So you see the love I have.
Three maids untouched - oh aman, gel aman -
Three maidens embroidered it for me
They sang over it for me, three girls
Fresh as May, fresh as May cherries.
O dear kerchief - oh aman, gel aman -
O precious silken kerchief
Embroidered in gold thread
How fine, how fine the poor thing was.
Translated by Michael Eleftheriou
1 Prussa: Bursa, city in north-western Turkey .
Original Lyrics
Πάγω στης Προύσας τα βουνά
Πάγω στης Πρού- ωχ, αμάν, γκελ, αμάν-
πάγω στης Προύσας τα βουνά,
βρίσκω βρύσες, κρύα νερά.
Έσκυψα- έσκυψα να πιω λιγάκι,
μού ‘πεσε- μού ‘πεσε το μαντιλάκι.
Με τετρακό- ωχ, αμάν, γκελ, αμάν-
με τετρακόσια δυο φλουριά,
μ’ εξή- μ’ εξήντα δράμια μόσχο,
για να δεις- για να δεις αγάπη πόχω.
Όπου μου το- ωχ, αμάν, γκελ, αμάν-
όπου μου το κεντούσανε
και μου το τραγουδούσανε
τρί’ απά- τρί’ απάρθενα* κοράσια,
σαν του Μάη- σαν του Μάη τα κεράσια.
Μαντίλι μου- ωχ, αμάν, γκελ, αμάν-
μαντίλι μου μεταξωτό
και χρυ- και χρυσοκεντημένο
μια χαρά, μια χαρά ήταν το καημένο.
* Απάρθενα: αειπάρθενα, αγνά, αμόλυντα.
Information
- Region: Cappadocia / Konya
- Area: Sinasos
- Categories: Love Song
- Rhythm: 2 beats
- Dance style: Local dance
- Duration: 02:33
Collaborators
- Singer: Domna Samiou
- Choir: Domna Samiou Greek Folk Music Association Choir
- Clarinet: Thodoris Georgopoulos
- Violin: Nikos Oikonomidis
- Kanun: Panos Dimitrakopoulos
- Constantinopolitan lute: Socrates Sinopoulos
- Saz: Evgenios Voulgaris
- Oud: Kyriakos Tapakis
- Spoons: Vangelis Karipis
- Informant (source of the song): Eleni Stratoudaki-Lazopoulou
Albums
Notes
A song with rhyming eight-syllable quatrains to the steps of the local klistos (closed) dance from Sinasos, which was sung and danced by women unaccompanied by instruments.
The words were most probably introduced to Constantinople by residents from Sinasos, who formed a large and wealthy community in the Ottoman capital from the mid-18th century. The theme is very well known and was found, with countless variations, all the way from Constantinople to Kastellorizo. Losing the gold embroidered scarf which showcases the outstanding skill of its maker as well as symbolizing their passion, a mark of love serving a similar function to an engagement ring, is considered a great misfortune. In other variations, the loser usually offers up the large sum of money contained in his precious handkerchief as a gift, just so long as he gets it back, because in this way, by synecdoche, he will win back his beloved (see, for example, the Smyrnaean song Ήχασα μαντίλι μ’ εκατό φλουριά (I lost a handkerchief with a hundred coins, Ichasa mantili m’ ekato flouria).
Theodor Kondaras (2022)
Recording information
Live recording from the concert Songs of Asia Minor with Domna Samiou at the Megaron, the Athens Concert Hall, on 8/3/2005.
The song was recorded by Domna Samiou in 1982 sung by Eleni Lazopoulou-Stratoudaki, 75, and Vasiliki Pepe, 70, refugees both from Sinasos, Cappadocia.
Member Comments
Post a comment
See also

Song
Mother, spring is here


Song
Ballos from Alatsata


Song
Dimitroula

Song
It Is May Month

Song
Little Lemon Tree

Song
Maria’ S Gone to Pick Some Lilac

Song
May Is Come



Song
The Water of Life

Song
The Young Meliots

Song
Yatzilariani
