You are at: Home page Her Work List of Songs Poor sad love
Παραπονιάρικό μου
Listen
Lyrics
Poor sad love who weeps all day,
What is it ails you, why won’t you say?
Sneak to the window and pretend
It’s your marjoram that you tend.
Come to the window and see
My heart’s blood as it spills for thee.
Oh, aman I did not know,
And oh, yarem,* I won’t tell a soul,
But not a moment passes by
Yarem oh yarem, without a sigh.
Translated by Michael Eleftheriou
* A Turkish exclamation common in amanedes and slow songs.
Original Lyrics
Παραπονιάρικό μου
Παραπονιάρικό μου, τι έχεις κι όλο κλαις
και το παράπονό σου σε μένα δεν το λες.
Έβγα στο παραθύρι κρυφ’ απ’ τη μάνα σου
και κάνε πως ποτίζεις τη μαντζουράνα σου.
[Έβγα στο παραθύρι να δεις τι γίνεται,
το αίμα της καρδιάς μου για σένα χύνεται.]
Αχ, αμάν, αυτό το αχ δεν τό ‘ξερα -αχ, γιαρέμ1, κι αμάν, αμάν- ποτέ να το φωνάξω
και τώρα δεν περνάει στιγμή -αχ- να μην αναστενάξω -γιαρέμ, αχ, γιαρέμ.
1 Σύνηθες τουρκικό επιφώνημα σε αμανέδες και αργά τραγούδια.
Information
- Region: Asia Minor
- Area: Smyrna
- Type: Couplets
- Categories: Love Song
- Rhythm: 9 beats
- Duration: 06:37
Collaborators
- Singer: Domna Samiou
- Clarinet: Thodoris Georgopoulos
- Violin: Nikos Oikonomidis
- Kanun: Panos Dimitrakopoulos
- Bowed tambouras: Evgenios Voulgaris
- Constantinopolitan lute: Socrates Sinopoulos
- Lute: Kyriakos Tapakis
- Goblet drum: Andreas Pappas
- Bendir (frame drum): Vangelis Karipis
Albums
Notes
A love song, one of those that reminds us of the close relationship between folk songs and rembetika.
At the end, the melody turns into an amanes*, with a couplet expressing erotic passion with the intense emotionality common to many songs in this genre. These couplets were also common in a host of Greek communities on the Asia Minor seaboard and on the islands, where they were sung to various melodies.
So it’s not surprising that both Mytilene and Smyrna claim the song as their own, given the close links between Smyrna and Lesvos, whose inhabitants would flock to the mainland city in their thousands until 1922, to work as craftsmen or labourers, to study, some even to shop in Smyrna’s marketplace or to settle there permanently. And it’s only natural that they should have taken their songs, music and dances -indeed, cultural and material goods of every sort - with them. Which explains the enormous influence Smyrna had culturally not only on Lesvos, but on almost every island in the Aegean.
Theodor Kondaras (2022)
* Amanes (pl. amanedes): a slow melancholy song in the oriental style
Recording information
Live recording from the concert Songs of Asia Minor with Domna Samiou at the Megaron, the Athens Concert Hall, on 8/3/2005.
The song was recorded by Domna Samiou in August 1965 in the village of Skoutaros on Lesvos, sung by Diamanto Anagnostou and Eleni Chontronikola.
Later, in 1980, the Smyrniot musician Nikos Sofroniou, the brother of the singer Vangelis Sofroniou, taught it to her. .
Member Comments
Post a comment
See also


Song
At Dawn

Song
Ballos from Alatsata

Song
Dimitroula



Song
Roumbalia


Song
The Lament of the Virgin (Reis-Dere)

Song
The Water of Life

Song
The Widow

Song
The Young Meliots

Song
Yatzilariani

Song
Yio Mario
